Trobo que ja s’entén per si mateixa aquesta expressió. Hi havia tanta gent (al ball o a la manifestació) que no es podia ballar d’espentes. Jo sempre l’havia entès només en aquest sentit literal però al cercar-ne l’origen i el significat, he vist que també vol dir tenir dificultats per fer bé una cosa quan n’hi ha moltes altres que s’han de fer alhora.
També he constatat que l’expressió original és empentes
i no pas espentes que és com tota la vida ho he dit. Les dues
estan acceptades pel DIEC tot i que hi figura empenta com la principal.
És a dir si busques espenta et remeten a empenta per donar-te les
explicacions.
I també dic: a espentes i rodolons
o bé: Han donat una bona espenta al negoci. Però en canvi, i no
em pregunteu per què, dic: És una dona amb molta empenta!. Coses de l’idioma,
que deia La Trinca.
Aquesta no l'havia sentit a dir mai!
ResponEliminaEl meu nebot de Reus tampoc però la cosina d'Alforja sí!
ResponEliminaPer mi és una expressió molt habitual, sempre l'he dit i trobo que és molt descriptiva.
ResponEliminaExemple: quan inaugurin les superilles de la Colau, hi anirà tanta gent que " no s'hi podrà ballar d'espentes!".
Després anirem tots a votar i la fotrem fora a ella a ESPENTES!!!
Estàs molt encertat!
Elimina