Com es veu, la frase es refereix a un objecte i no pas a una persona que ja sabem que som mortals.
Aquesta expressió que fa molt de temps que no
sento, vol dir que un determinat objecte es trencarà si no fem alguna
cosa per evitar-ho.
Sempre emprem la frase preventivament i no pas
quan ja no hi ha res a fer. Per exemple: Vigila el gerro i canvia’l de
lloc perquè aquí morirà! En
canvi, si no fem res per evitar-ho i el gerro cau i es trenca, ningú no dirà: El
gerro ja s’ha mort!! És a dir, el
personifiquem mentre fa la seva funció però no ho fem quan ja és un objecte
sense cap utilitat.
També emprem morir per personificar
altres coses, per exemple, la llengua: El català morirà... l
espero que mai no passi! Les llengües canvien, evolucionen, són vives però
només moren si els seus parlants no fan res perquè això no passi!
A casa ho hem dit sempre això, i més des de que hi ha nens!
ResponEliminaÉs que els nenes tenen un poder especial per "morir" les coses
EliminaA mi, que em cau tot a terra, ho penso molt sovint, sobretot a la cuina: "això (qualsevol estri perible) MORIRÀ"
ResponEliminaCom més va més coses se'ns "moren"
Elimina'Ja és mort' és el que deiem a casa quan ja s'ha trencat
ResponEliminaDoncs jo així no ho he dit mai!. Ho trobo molt bonic!
Elimina