Aquest mot me l’ha recordat el meu amic Joan i això vol dir que ell també el diu.
Veig que dijuni és una varietat de dejuni
que seria la paraula més acceptada. Però jo deia i encara dic dijuni.
Té dos sentits, d’una banda vol dir el dia
abans és a dir la vigília: El tió es fa cagar el dijuni de
Nadal.
I d’altra banda té el sentit de dijunar
o dejunar, és a dir, no prendre aliments durant un temps més o menys llarg.
Són curioses les llengües, en català, el desdejuni,
sinònim d’esmorzar, seria trencar el dijuni de les hores anteriors que hem
dormit i que, per tant, hem dijunat.
En francès passa el mateix, jeûner, vol
dir fer dijuni i, per tant, el trenquem amb el petit déjeuner
(l’esmorzar).
En castellà també tenim ayunar i desayunar,
que fan exactament el mateix procés.
I en anglès la paraula fast que coneixem
com l’adjectiu ràpid, resulta que, com a nom i verb, vol dir dijuni i
fer dijuni. O sigui que veiem claríssim que quan esmorzem -breakfast- també trenquem el dijuni.
és d'aquelles paraules que he sentit al meu voltant però que no he dit mai...
ResponEliminaI també hi havia "en dijú" i fer "dijuni i abstinència!
EliminaEl teu amic Joan, que també és amic meu, potser la fa servir, però li agrada molt queixalar!
ResponEliminaÉs molt de poc dijuni!
EliminaSí, dic 'dijuni', venir 'en dijú', 'dijunar'. Gràcies, Neus, per fer-me'n adonar.
ResponEliminaAra penso que abans fèiem "dijuni i abstinència" i ara alguns fan "dijuni intermitent"!! Gràcies per llegir-me!
Elimina